Hier wo mein
Wähnen Frienden fand

sei dieses Haus
von mir benannt

Ici où mes folles inspirations
ont trouvé la paix

WAHNFRIED

qu’ainsi par moi cette maison soit nommée*

 * traduction suggérée par Nicolas Southon.

Le mot «Wahn» fait écho au tout début du sublime monologue de Hans Sachs, au IIIème acte de Die Meistersinger von Nürnberg, lorsque le savetier-poète s'exclame :
       «Wahn ! Wahn ! / überall Wahn ! / Wohin ich forschend blick in Stadt- und Weltchronik, / den Grund mir aufzufinden, / warun gar bis aufs Blut / die Leut' sich quälen und schinden / in unnütz toller Wut!»
      «
Chimère ! Illusion ! / Folie partout !... / J'interroge ardemment / Les Chroniques de la ville et du monde / afin de découvrir la raison / Pour laquelle les gens se querellent / Et se tourmentent jusqu'au sang / dans une vaine et folle rage !...»  -- trad.Jean D'Arièges)

 

Cliquez  directement sur l'image :

- soit sur le sgraffite, au-dessus de la porte,

- soit sur le piédestal du buste, devant la porte,

-  soit sur la porte - pour entrer